.

Le mot et l'idée, II, §§ 11-16

.

DateEtymologieDéfinition et remarquesImagesDans cette case, écrivez une phrase et signez avec votre nom ou vos initiales!

.

§11

.

1611du latin 'progressus' = action d'avancerle progrèsDéveloppement, souvent dans le sans de 'l'évolution de l'humanité ou de la civilisation vers un état idéal.' En politique, les partis du progrès s'appellent 'progressistes'. -MJVotre français fait du progrès ! -MJ

.

1441 (c'est tard, non ? La vie au Moyen Age a dû être très dure !!)du latin 'facilis' (qui se fait aisément), de 'facere' (faire)facilePas difficile. -BethanyJouer de la guitare est facile. -Bethany.

.

1890de 'thermo-' + 'stat' (quelle surprise)le thermostatUn appareil qui règle la température. -JH (MJ)Chaque climatiseur a un thermostat.--LX

.

viande = 1050 et rouge = milieu XIIe siècle'viande' vient du latin médiéval 'vivanda' (ce qui sert à la vie), de 'vivere' (vivre)... 'rouge' vient du latin 'rubeus' (roux)la viande rougeLe boeuf, le cheval, et le mouton sont considérés comme 'viande rouge' en français. On parle aussi de 'viande blanche' (la volaille [le poulet, la dinde, etc.], le veau, le porc, le lapin) et de 'viande noire' (le sanglier, le chevreuil, le lièvre, la bécasse). Je suppose que cet intérêt pour les couleurs vient de la théorie des humeurs, qui dominait la médecine pendant longtemps... mais je n'ai pas fait des recherches là-dessus. -MJClare ne mange jamais la viande rouge parce qu'elle est végétalienne. -JH

.

fin XIe sièclede l'ancien haut allemand 'sazjan' (prendre possession de quelque chose)saisirPrendre en sa possession. Le sujet est souvent une chose (une émotion, un sentiment) qui 'prend' une personne ('La terreur l'a saisie en voyant son visage monstrueux'). Mais dans un contexte culinaire, 'saisir' veut dire 'exposer sans transition à une forte chaleur ce qu'on fait cuire', comme un steak dans un poêle. -MJLe magasin « Les parapluies de Cherbourg » risque d'être saisi. -MJ

.

fin XIVe siècle dans le sens modernede 'pâte' la pâteUn aliment fait d'un mélange de la farine et l'eau ; on en fait généralement des gâteaux。--LX (MJ)J'aimerais être italienne, parce que j'aime les pâtes! -Annie (MJ)

.

XIIe siècleprobablement du francique 'wastil' (nourriture)le gâteauUn desert delicieux cuit au four et garni de glaçage. -AS (rév. MJ)Pour chaque anniversaire, je fais un gâteau pour mon frère. -AS (rév. MJ)

.

à feu douxC'est un exemple de doux/douce dans le sens de 'qui n'a rien d'extrême', comme on dit 'en pente douce' (on a gentle slope). On peut cuire (cook) ou repasser (iron) 'à feu doux'. -MJQuand on prépare des œufs, il faut absolument nécessaire de les faire cuire a feu doux de peur de les brûlant. -SRR

.

cocotte = 1807 (récipient)?la cocotte-minuteC'est le terme français pour 'pressure cooker' ; on dit aussi 'un autocuiseur'. -MJJe fais mon dîner dans une cocotte-minute. -CL (MJ)

.

marmite = 1313de l'ancien adjectif 'marmite' qui voulait dire 'hypocrite' (car la marmite couverte cache son contenu)la marmite auto-cuiseuseIntéressant : selon Google on dit 'une marmite autocuiseur' et non pas 'une marmite auto-cuiseuse', parce que 'autocuiseur' est un nom, pas un adjectif ! M. Fournier se trompe, mais 'even Homer nods,' comme on dit parfois : errare est humanum. En tout cas, c'est un autre terme pour 'pressure cooker'. -MJJe n'ai jamais utilisé une marmite auto-cuiseuse. -Bethany

.

1611du latinle légumeUne plante comestible. -CEJ'aime cultiver des légumes dans mon jardin. -CE (MJ)

.

XIIIe sièclede 'pot' (légumes cuits dans un pot)le potageUn mets qui est mis surtout dans un pot, particulièrement avec des pois, des carottes, ou d'autres légumes-racines. -SRR (MJ)Ma copine a fait un potage parce qu'elle est malade. -JH

.

le moulin à légumesAn old-fashioned hand vegetable mill... les 'robots de cuisine' (food processors, des 'Cuisinarts') ont pour la plupart éliminé ces engins. -MJ

.

1560du moyen anglais 'to crasen', probablement d'origine scandinaveécraserPousser avec beaucoup de force, jusqu'à la destruction. -JHSi j'étais une géante, j'écraserais tes os pour faire mon pain. -Annie (MJ)

.

1742de l'ancien français 'mijot' (lieu où l'on fait mûrir les fruits)mijoterFaire cuire doucement et lentement. -KGIl faut mijoter de la sauce de spaghetti pour acquérir un bon goût. -KG

.

1665 dans le sens modernede 'ragoûter' (réveiller l'appétit), de 're-' + 'goût'le ragoûtUn plat préparé avec un mélange de viande et de légumes, y compris des pommes de terres. -SRR (MJ)Le ragout est mon diner préfére quand il est froid. Annie Mais, bien-sur le meilleure type de ragoût est le ragoût de glace. Chocolat est aussi nécessaire. -SRR

.

1890de 'faire' + 'tout'le faitoutUn récipient en aluminium, généralement, avec deux poignées et un couvercle, qui remplace les anciennes marmites. -MJJ'aime utiliser un faitout pour faire de la soupe.--LX

.

.

§12

.

1857, mais très limité avant le XXe siècledu latinle réfrigérateurUn appareil pour conserver les nourritures. -TRIl faut absolument mettre le lait dans le réfrigerateur, ou il tournera. -TR (rév. MJ)

.

1690 dans le sens courantdu féminin de 'cours'les coursesC'est ce que vous achetez dans le magasin.-LX (MJ)J'ai vraiment besoin de faire les courses. Il n'y a presque plus rien à manger dans ma chambre. -Bethany (MJ)

.

début XIIIe siècle... dans ce sens, 1642de 'rester'... un fait curieux : ce mot a changé de genre au XVIIe siècle... maintenant masculain (le reste), il était féminin avant!les restesCe qu'on abandonne. -MJNon, merci, je ne prendrai pas vos restes ! -MJ

.

1160de 'glace'le glaçonUn petit morceau d'eau froide et solide. -TR (rév. MJ)Ma boisson est chaude ! Je devrais mettre quelques glaçons dedans. -TR (rév. MJ)

.

1948dé-' + 'givre'dégivrerEnlever de la glace du réfrigerateur, quand il y en a trop. -TR (rév. MJ)A notre époque, beaucoup de réfrigerateurs sont automatiques et il n'est plus nécessaire de les degivrer. -TR (rév. MJ)

.

1000du latin 'lavare'laverRendre quelque chose propre, typiquement avec du savon et une éponge. -TRLa problème de trop de maison laver et trop peu de motivation est certainement continuelle. -SRR (Steven, je ne comprends pas ce que vous dites donc je suis incapable de corriger !! MJ)

.

XVIIe siècledu latin populaire 'baccus' (récipient)le bacUn récipient (dans « Le mot et l'idée » on parle d'un évier avec deux bacs... comme chez moi !). -MJPour aller à ma propriété sur la péninsule Olympique, je dois prendre le bac. -JR (C'est une autre sorte de bac... essayez de rester dans le champ sémantique des exemples de notre livre ! -MJ)

.

1554de 'égoutter'un égouttoirUstensile permettant de faire qu’une chose se débarrasse goutte à goutte du liquide.-KGJ'ai utilisé mon égouttoir pour m'aider à faire mes pâtes. -KG (MJ)

.

1925 (lave-vaisselle)de 'laver' + 'vaisselle'la machine à laver la vaisselle (ou le lave-vaisselle)Une machine qui lave la vaisselle. -CE (MJ)Ma mère n'avait pas de machine à laver la vaisselle quand elle était jeune. -CE (MJ)

.

.

§13

.

1080du latin populaire 'quadrellus' (petit carré), de 'quadrus' (carré)le carreauC'est un carré de porcelaine qu'on utilise pour le sol d'une cuisine ou d'une salle de bain. -JR (MJ)

.

1765 pour cette expressionla salle de bainsLa chambre de la maison où sont les toilettes et la baignoire. -HR (rév. MJ)Selon la tradition, dans une salle de bains française il y a une baignoire, une douche, un lavabo, et dans parfois un bidet. -MJ

.

XVIe sièclede 'entretenir'l'entretienAction continue destinée à maintenir tout ou une partie d'un ouvrage. -KG (MJ)

.

fin XIe siècledu latin 'desiderare'désirerVouloir, avoir envie de quelque chose -SW (rév. MJ)Quand j'étais jeune, je désirais un chiot. -RB

.

bain = XIIe sièclebain = du latin 'balneum'prendre un bainon se laver dansDe nos jours, la plupart des gens préfèrent la douche au bain. -MJ

.

1527de 'arriver'l'arrivéeLe moment ou quelqu'un arrive, ou le fait qu'il arrive. Aussi, le but d'une course. -Bethany (MJ)Après l’arrivée des visiteurs, je me suis échappée à ma chambre pour lire Harry Potter en paix. -Bethany (MJ)

.

fin Xe siècledu latin populaire 'tropare' (composer un air, un poème, et plus tard inventer, découvrir [cf. 'troubadour']}, de 'tropus' (figure de rhétorique, trope)trouverRencontrer ce que l'on cherche-CLJ'ai trouvé le trésor enterré sur la plage. -CL

.

XIIIe siècledu latin 'spongia', d'origine grecqueune épongeLe corps d'un petit animal utilisé pour laver ou nettoyer. -AS (MJ)Quand j'étais un enfant, je n'ai cru pas q'il y a des éponges qui vives! Annie

.

1480de 'morsel' (1155), de l'ancien français 'mors'un morceauUne petite partie de quelque chose -TR (rév. MJ)Puis-je un morceau de fromage s'il-te plait? Annie

.

1256du latin 'sapo, saponis', d'origine germaniquele savonProduit d'hygiène pouvant être enrichi de soins hydratants, raffermissants ou embellissants. -KGJ'adore le savon qui sent la vanille. -KG (MJ)

.

.

§14

.

temps = fin Xe siècletemps = du latin 'tempus'avoir le temps'Le temps de faire quelque chose' veut dire 'le temps nécessaire pour faire cela'. -MJJe n'ai pas le temps d'y aller. -MJ

.

XIIe siècledu latin 'balneum'se baignerRemuer dans l'eau avec ses membres, ou se mettre à l'eau pour se laver. -JR (MJ)Pendant l'été, je me baigne dans le lac près de ma maison. -JR (MJ)

.

1355du latin 'praeferre' (porter en avant)préférerSe déterminer en faveur de quelque chose, plutôt que d'une autre. -SWJe préfère les cours nocturnes aux cours matinaux. -SW (rév. MJ)

.

1361de 'servir'la servietteLinge dont on se sert pour la toilette ou à table. -CLLa politesse demande qu'on met la serviette sur les genoux, mais la mienne tombe toujours par terre! -Bethany (MJ)

.

XVIIe sièclede l'italien 'doccia', probablement du latin 'ductio' (conduite [d'eau])une doucheC'est dans la salle de bains, et on l'utilise pour se laver. -RBCe matin, il ne prends pas une douche parce qu'il va faire de l'exercice. -RB (MJ)

.

fin XIVe sièclede 'tellete' (1352), de 'toile'la toiletteEn 1661, 'la toilette' = 'les objets de parure'. En 1749, c'est le mepuble où l'on place ces objets. Aux XVIIe et au XVIIIe siècle, c'est l'action de se préparer pour paraître en public. Fin XVIIIe siècle, c'est la manière dont une femme est vêtue. Au XIXe siècle, le sens tourne vers l'hygiène : 'faire sa toilette' = se laver, et on parle de 'produits de toilette' (le savon, le déodorant, le shampooing). C'est vers le début du XXe siècle que 'les toilettes' (ou au Canada et en Belgique, 'la toilette') prend le sens de ce qu'on appelait 'le cabinet d'aisance'. -MJMalheureusment, je ne me suis pas levée assez tôt pour faire ma toilette. -Bethany (MJ)

.

fin XVe siècledu latin 'rapidus'rapidePas lent. Qui est fait avec rapidité. -SWL'été a été trop rapide pour moi -SW (rév. MJ)

.

vers 1000du latin 'lavare'se laverQuand on se nettoye ou se rince. -JHJe me suis lavé les mains. -CL

.

1080du latin 'visus' (aspect, apparence)le visageLa figure ou une expression -JHLes visages des êtres humains sont divers. -Bethany (MJ)

.

main = fin Xe siècledu latin 'manus'les mainsLes choses sur la fin des bras, avec cinq doigts. -RBElle s'est lavé les mains. -MJ

.

XIIe siècledu bas latin 'exsucare' (exprimer le suc ['squeeze out the juice'])s'essuyerRetirer le liquide en séchant avec un tissu ou en épongeant. -LXElle s'est essuyé les mains. -MJ

.

serviette = 1361de 'servir'une serviette de toiletteUne petite serviette pour se sécher les mains. -HR (rév. MJ)Ma mére préfere que les serviette de toilette soient assorties au reste de la salle de bain. -RB (MJ)

.

1175du latin 'pecten, pectinis'le peigneUn instrument avec des dents qui sert à démêler les cheveux. -CLMaintenant, parce que mes cheveux sont courts, je n'utilise jamais de peigne. -RB

.

1165du latin 'pecten'se peignerL'utilisation du peigne. -RBJe me suis peignée ce matin. -Bethany

.

1300peut-être du latin 'bruscum' (noeud de l'érable [knot of the maple tree])une brosseUn objet avec beaucoup de poils qu'on utilise pour lisser les cheveux. -CE (MJ)Je utilise une brosse quand je me séche les cheveux. -CE

.

1374de 'brosse'brosserL'action d'utiliser une brosse, ou de faire un mouvement de balayage similaire. -CE (MJ)Il est très important de se brosser les dents! -Bethany (MJ)

.

fin XIe siècledu latin 'capillus'le cheveuLes fibres qui poussent sur la tête. -LX (MJ)Je me coupais les cheveux deux fois par an.--LX

.

1718de 'coiffer'la coiffureUn style pour les cheveux. -CL

.

XIIIe siècledu latin 'operatio'une opération1) Le processus de fonctionnement. 2) Une routine chirurgicale -JRHier ma grandmère a subi une opération chirurgicale. -JR (MJ)

.

1492du latin 'delicatus' (délié [untied])délicatFacile à endommager. -SWLes tasses de thé peuvent être extrêmement délicates! -Bethany

.

1177du latin populairese raserEnlever les cheveux ou les poils de la peau. -RB (MJ)

.

1174du latin populairele rasoirUne lame très tranchante que vous utilisez pour couper les cheveux ou les poils du corps. -CE (MJ)

.

fin XIe siècledu latin 'dens, dentis'la dentLes parties du corps dans votre bouche, ressemblantes aux os mais beaucoup plus dures, avec laquelle vous mâchez. -AS (MJ)

.

XIIe sièclede l'ancien français 'freter', du latin populaire 'frictare', fréquentatif de 'fricare'frotterL'action de nettoyer (par exemple, les dents). -Annie

.

la brosse à dentsQuelque chose qui lave les dents. -HRJ'utilise une brosse à dents tous les matins et tous les soirs. -HR (rév. MJ)

.

.

§15

.

1560du mot latin = 'je laverai'le lavaboL'endroit où l'on se lave les mains, ou le visage, ou d'autre chose. -AS (MJ)Ma sœur aime faire la vaisselle dans le lavabo, mais je préfère le lave-vaisselle. -AS (MJ)

.

XVIIIe sièclede 'baigner'la baignoireUn appareil dans lequel on se lave le corps. Annie (MJ)

.

1868de 'porter' et 'serviette'le porte-serviettesQuelque chose auquel om accroche une serviette. -LX (MJ)

.

fin XIIe siècledu mot francique 'croc'le crochetUn truc attaché au mur pour pendre quelque chose. Aussi, comme dans l'exemple de Tian à droite, c'est le travail exécuté à l'aide d'un crochet. -Annie (MJ)Le crochet n'est pas une compétence, mais aussi un art. -TG

.

gant = 1155gant = du francique 'want'le gant de toiletteUne poche généralement en tissu éponge dans laquelle on met la main pour se laver. -MJhttp://t3.gstatic.com/images?q=tbn:nJiXgRUylL2LlM:http://thebathtubguide.com/images/bathtub.jpg&t=1

.

pâte = 1174-78. dentifrice = 1560dentifrice = du latin 'dens, dentis' (dent) + fricare (frotter)la pâte dentifriceUne substance fr nettoyage qu'on met sur une brosse à dents. -JH (MJ)

.

1761 pour l'expressionCologne = francisation de 'Köln'l'eau de CologneUne eau où entrent plusieurs huiles essentielles (bergamote, citron, néroli, girofle, etc.). -MJUn homme qui porte de l'eau de Cologne est très sexy. -TG

.

XIVe sièclela poudre de rizUne substance utilisée sur la peau comme fard (et autrefois sur les cheveux [cf. 'powdered wig']). -MJLe poudre de riz devient une nouvelle source populaire pour les produits de beauté bio. --TG

.

produit = 1554 ; beauté = 1080produit = de 'produire' ; beauté = de 'beau'le produit de beautéUne production de l'industrie qui se vend comme marchandise pour les soins personnels (le maquillage, la crème hydratante, la crème antiride, le rouge aux lèvres, le savon, le shampooing, etc.). -MJUne fois j'ai suivi un intellectuel anglais dans la rue à Berkeley pour voir où il allait, et il est entré dans un magasin de produits de beauté ! -MJL'histoire de Madame Coco Chanel est une légende dans l'industrie des produits de beauté. --TG

.

XVIIe sièclede 'âge'âgéL'effet du temps sur une personne. -Annie (MJ)

.

barbe = 1050barbe = du latin 'barba'le savon à barbeLa crème qu'on utilise quand on se rase. -RB (MJ)Ça fait mal lors du rasage sans savon à barbe? --TG

.

1680de 'mousse'mousserProduire un amas serré de bulles ['foam']. -MJLa bouteille de shampooing dit : «Mousser, rincer, et répéter ». -JH

.

1312de l'ancien français 'bler'le blaireauD'abord un animal ('badger' en anglais), puis un pinceau fait des poils de cet animal, puis une brosse pour la barbe faite généralement en poil de blaireau), puis en argot militaire un personnage naïf et ridicule. -MJ

.

1680 dans ce sensdu francique 'mosa'la mousseAmas serré de bulles. -MJComme on peut s'amuser avec un peu de mousse ! -MJ

.

crème = 1261crème = du latin populaire d'origine gauloise 'crama'la crème à raserUne crème qui facilite la tâche de raser ou de se raser. -MJ

.

.

§16

.

XIe siècledu bas latin 'hibernum'l'hiverLa saison la plus froide. -HR (rév. MJ)J'aime l'hiver parce que les fêtes sont amusantes. -HR (rév. MJ)

.

milieu XIIe siècledu latin populaire 'calefare'chaufferRendre chaud. -CL

.

1220de 'chauffer'le chauffageCe qu'on utilise dans les maisons pour rendre toutes les salles chaudes. -Annie (MJ)

.

début Xe siècledu latin 'focus'le feu Combustion vive et déstructrice. -LX (MJ)En été j'adore faire le feu de joie [voilà ! c'est le terme pour 'bonfire'] avec mes amis et nous adorons faire des s'mores. -JH

.

1170du bas latin 'caminata', de 'caminus (âtre ['lair' en anglais])la cheminéeGrande colonne de minéraux solidifiés sur le fond marin. -KGDick Van Dyke dansait sur les cheminées dans "Mary Poppins". -JH

.

1545du latin 'pe(n)silis' (suspendu), de 'pendere' (pendre)le poêleAppareil de chauffage clos, où brûle un combustible (le charbon, le bois, le mazout). -MJ

.

XIe sièclepeut-être du francique 'bosk' (buisson)le boisLe bois vient des arbres. Quand on le brule, il produit le chauffage. -HRSur ma maison, les cheminées n'utilisent pas le bois, mais elles utilisent le gaz. --HR

.

1130du latin 'carbo, carbonis'le charbonUn combustible solide et noir, d'origine végétal, qui produit du feu. -AS (rév. MJ)Mon père aime les barbecues, alors il achète beaucoup de charbon chaque été. -AS

.

1050du bas latin 'repausare'reposerMettre dans un état de repos, dormir. -SWJe veux me reposer mais j'ai beaucoup de choses à faire. -SW (rév. MJ)

.

1879du radical de 'radiation'le radiateurUn dispositif qui augmente la surface de rayonnement d'un appareil de chauffage. -MJ